国内、国际主要仲裁机构示范仲裁条款汇编(中英对照)
2026-05-13

汇总整理:陈鸣飞 

领域:建工法律 / 国际工程 / FIDIC合同

说明:本文汇总了国内、国际主要仲裁机构的官方推荐仲裁条款,并附官网链接以供核查原文。文末有重要提醒,请务必留意。

 

PART 01

中国主要仲裁机构


01

中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)















中文:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

English:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

官网链接:https://www.cietac.org/articles/25013


02

北京仲裁委员会 / 北京国际仲裁院(BAC/BIAC)















中文:

因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均提请北京仲裁委员会/北京国际仲裁院按照其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

English:

All disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to Beijing Arbitration Commission / Beijing International Arbitration Court for arbitration in accordance with its rules of arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

官网链接:https://www.bjac.org.cn/#/arbitration/1907617632473456641/1915962875778420738?categoryId=1915962875778420738


03

上海仲裁委员会(SHAC)















中文:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交上海仲裁委员会按照该会仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。

English:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules. The arbitral award is final and binding upon both parties.

官网链接:https://www.accsh.org/story.html?id=8

特别提示:上海另设有"上海国际仲裁中心"(SHIAC),示范条款为:"凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交上海国际经济贸易仲裁委员会/上海国际仲裁中心进行仲裁。"本文以传统"上海仲裁委员会"(SHAC)为准,如需SHIAC条款可至 www.shiac.org 查询。


04

上海国际经济贸易仲裁委员会 / 上海国际仲裁中心(SHIAC)















中文:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交上海国际经济贸易仲裁委员会/上海国际仲裁中心进行仲裁。

English:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission / Shanghai International Arbitration Center for arbitration.

官网链接:https://www.shiac.org/pc/SHIAC?moduleCode=arbitrate_items


05

广州仲裁委员会(GZAC)















中文:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均提请广州仲裁委员会按照该会现行仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

English:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Guangzhou Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the arbitration rules of Guangzhou Arbitration Commission. The arbitral award shall be final and binding upon both parties.

官网链接:https://www.gziac.cn/sftkj/1936

特色补充:GZAC还推出互联网仲裁示范条款及南沙国际仲裁中心条款,有跨境电商或自贸区业务的读者可至官网"文书下载"栏目查阅。


06

深圳国际仲裁院(SCIA)















中文

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交深圳国际仲裁院仲裁。

English:

Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to the Shenzhen Court of International Arbitration (the SCIA) for arbitration.

官网链接: https://www.scia.com.cn/arbitrate/clauses.html

提示: SCIA另有华南国际经济贸易仲裁委员会、粤港澳大湾区国际仲裁中心、深圳仲裁委员会等名称,当事人可根据需要在条款中约定使用。


07

中国海事仲裁委员会(CMAC)















中文

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

English:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China Maritime Arbitration Commission (CMAC) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CMAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

官网链接:http://www.cmacnewsletter.cn/py/index.php?catid=7

特色补充:CMAC还提供物流争议解决中心示范条款,以及上海总部/各分会/仲裁中心的指定条款版本,有海事、物流、航空、建设工程等业务的读者可至官网查询。


08

香港国际仲裁中心(HKIAC)















HKIAC提供多种仲裁示范条款(机构仲裁、临时仲裁、快速程序等),以下为最常用的机构管理仲裁条款(Administered Arbitration)

English:

Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC) under the HKIAC Administered Arbitration Rules in force when the Notice of Arbitration is submitted.>> The law of this arbitration clause shall be … (Hong Kong law).>> The seat of arbitration shall be … (Hong Kong).>> The number of arbitrators shall be … (one or three).>> The arbitration proceedings shall be conducted in … (insert language).

中文参考译文

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议、纠纷或索赔,包括合同的有效性、无效性、违约或终止,均应提交香港国际仲裁中心(HKIAC),按照提交仲裁通知时有效的《HKIAC机构仲裁规则》进行仲裁解决。>> 本仲裁条款的适用法律为……(香港法)。>> 仲裁地为……(香港)。>> 仲裁员人数为……(一名或三名)。>> 仲裁程序使用的语言为……(填写语言)。

官网链接:https://www.hkiac.org/arbitration/model-clauses


PART 02

国际主要仲裁机构


09

伦敦国际仲裁院(LCIA)















English:

Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.>> The number of arbitrators shall be [one / three].>> The seat, or legal place, of the arbitration shall be [City and/or Country].>> The language to be used in the arbitral proceedings shall be [ ].>> The governing law of the contract shall be the substantive law of [ ].

中文参考译文

因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,包括有关其存在、有效性或终止的任何问题,均应提交仲裁,并根据LCIA规则进行最终解决,该规则被视为通过引用纳入本条款。>> 仲裁员人数应为[一名/三名]。>> 仲裁的所在地(或法定地点)应为[城市/国家]。>> 仲裁程序中使用的语言应为[ ]。>> 合同的管辖法律应为[ ]的实体法。

官网链接:https://www.lcia.org/Dispute_Resolution_Services/LCIA_Recommended_Clauses.aspx

 

10

新加坡国际仲裁中心(SIAC)















English:

Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration administered by the Singapore International Arbitration Centre ("SIAC") in accordance with the Arbitration Rules of the Singapore International Arbitration Centre for the time being in force, which rules are deemed to be incorporated by reference in this clause.>> The seat of the arbitration shall be [Singapore].*

The Tribunal shall consist of [one/three] arbitrator(s).

The language of the arbitration shall be [English/Chinese].

The parties agree that any order or award made by the Tribunal may be enforced in any jurisdiction in accordance with the New York Convention.

The parties may choose to set the seat of arbitration in a jurisdiction other than Singapore. However, if the parties wish to have the arbitration administered by SIAC in accordance with the SIAC Rules, the seat of arbitration must be in Singapore, unless the parties expressly agree otherwise in writing.

中文参考译文

因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,包括有关其存在、有效性或终止的任何问题,均应提交新加坡国际仲裁中心("SIAC")管理的仲裁,并按照新加坡国际仲裁中心当时有效的仲裁规则进行最终解决,该规则被视为通过引用纳入本条款。>> 仲裁地为[新加坡]。

仲裁庭由[一名/三名]仲裁员组成。

仲裁语言为[英文/中文]。

双方同意,仲裁庭作出的任何命令或裁决可根据《纽约公约》在任何司法管辖区执行。

*双方可选择新加坡以外的司法管辖区作为仲裁地。但是,如果双方希望由SIAC按照SIAC规则管理仲裁,则仲裁地必须在新加坡,除非双方另有书面明确约定。

官网链接:https://siac.org.sg/siac-model-clauses 

 

11

国际商会仲裁院(ICC)















English:

All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.

中文参考译文

因本合同引起的或与本合同有关的所有争议,应由一名或多名仲裁员按照国际商会仲裁规则进行最终解决,仲裁员应按照该规则任命。

官网链接:https://iccwbo.org/dispute-resolution/dispute-resolution-services/arbitration/rules-procedure/arbitration-clause/

 

12

迪拜国际仲裁中心(DIAC)















English:

Any dispute arising out of or in connection with this contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules of the Dubai International Arbitration Centre, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.>> The number of arbitrators shall be [one/three].>> The seat of arbitration shall be [City and/or Country*].>> The language to be used in the arbitration shall be [language].>> The governing law of the contract shall be the substantive law of [State or Country].

中文参考译文

因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,包括有关其存在、有效性或终止的任何问题,均应提交仲裁,并根据迪拜国际仲裁中心仲裁规则进行最终解决,该规则被视为通过引用纳入本条款。>> 仲裁员人数应为[一名/三名]。>> 仲裁地应为[城市/国家*]。>> 仲裁使用的语言应为[语言]。>> 合同的管辖法律应为[州或国家]的实体法。

官网链接:https://www.diac.com/en/adr-services/arbitration/arbitration-model-clause/

 

PART 03

重要提醒:仲裁条款的"准据法"问题


01

一个容易被忽略的法律风险















很多合同中会出现这样的条款:

“本合同适用中国法律。凡因本合同引起的争议,提交新加坡国际仲裁中心仲裁。”

问题:仲裁条款本身适用什么法律?

你可能以为:既然主合同适用中国法,仲裁条款当然也适用中国法。

但在国际仲裁实践中,仲裁条款具有独立性(separability),它的适用法律可能与主合同不同。这就产生了一个极为关键的问题:如果合同没有明确约定"仲裁条款本身适用什么法律",一旦发生争议,仲裁条款的效力、解释、范围——乃至仲裁庭有没有管辖权——都可能陷入法律适用的扯皮之中。


02

英国仲裁法2025年改革















英国是仲裁大国。过去,英国最高法院在Enka v Chubb(2020)案中确立的规则是:如果仲裁条款没有明确约定适用法律,就推定适用主合同的准据法。这个规则在实践中制造了巨大麻烦——比如主合同适用的是一个对仲裁不太友好的国家的法律,结果仲裁条款的效力也被该国法律牵着走。

2025年2月24日,英国《仲裁法》(Arbitration Act 2025)获御准,并于2025年8月1日全面生效。新法第6A条对此作出了革命性修改:

除非当事人明确约定了仲裁协议的适用法律,否则默认适用仲裁地(seat)的法律。

这意味着:只要你把仲裁地放在伦敦,仲裁条款就默认适用英国法——即便主合同适用的是外国法。这个修改给在英国仲裁的当事人吃了定心丸。

但请注意:这个修改只解决英国法的问题。香港、新加坡、迪拜以及其他大多数法域,并没有在成文法层面作出同样明确的修改。这些地方仍然可能沿用普通法的传统推理,或者各自有其不确定的判例走向。


03

实务建议:加一句"安全条款"















为避免争议,无论选择哪家仲裁机构,都建议在仲裁条款末尾加一句

中文本仲裁条款本身应适用[仲裁地]法律。

English:This arbitration clause shall be governed by the law of [the seat of arbitration].

例如,如果你选择新加坡国际仲裁中心(SIAC)且仲裁地在新加坡,可以写:

"……仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。本仲裁条款本身应适用新加坡法律。"

这句看起来是"废话",但在关键时刻能避免管辖权争议、保住仲裁条款的效力。我在处理国际工程合同(特别是FIDIC合同)时,强烈建议当事人加上这句话。

 

PART 04

建议选用的"完整版"仲裁条款模板


如果你要我给一个"拿来就能用"的版本,以下是我根据多年实务经验整理的推荐模板(以机构仲裁为例):

中文版(适用于国内仲裁机构)

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交[仲裁机构全称]按照该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁地为[城市]。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。本仲裁条款本身应适用中华人民共和国法律。

English Version (for international arbitration)

Any dispute arising out of or in connection with this Contract, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration administered by [name of institution] in accordance with its arbitration rules in force at the time of submitting the Notice of Arbitration. The seat of arbitration shall be [city/country]. The number of arbitrators shall be [one/three]. The language of the arbitration shall be [language].This arbitration clause shall be governed by the law of [the seat of arbitration].


图片
BOSS & YOUNG


律师介绍


陈鸣飞
上海邦信阳律师事务所 合伙人 📍上海

   chenmingfei@boss-young.com

陈鸣飞,邦信阳律师事务所合伙人,获得浦东新区十大杰出青年律师”荣誉称号、上海市律师协会建设工程和基础设施业务研究委员会委员、上海市律师协会城市更新和城市治理法律服务与研究中心研究团成员、上海市工商联房地产商会法律分会会员。陈鸣飞律师擅长房地产和建设工程的非讼和诉讼业务,在公司法领域也有深厚的理论造诣和丰富的实践经验。

陈鸣飞律师擅长房地产和建设工程的非讼和诉讼业务。在非诉领域,陈律师担任了众多知名公司房地产开发项目的法律顾问,代表性项目有“五矿粤东物流总部新城”(五矿)、“五矿营口产业园”(五矿)、“上海绿城”项目(绿城);“上海绿城森林高尔夫别墅”项目(绿城);“海上海新城”(上实);“东滩花园(远洋)”等。在诉讼领域,陈律师成功代理过数以百计的房地产、建筑工程、公司法领域的诉讼、仲裁案件,代表案件有:(最高法公报案例)江苏南通二建集团有限公司与吴江恒森房地产开发有限公司建设工程施工合同纠纷案,上海东方投资监理有限公司诉上海新湾投资发展有限公司建设工程合同纠纷案等,均为当事人取得了良好的胜诉结果。




邦信阳律师事务所

Boss & Young Since 1995

法治兴·知行于·大道向

使   命:让律师成为法治社会的重要助推

愿   景:法治天下·诗意栖居

价值观:可靠、高效、富有创造力,守正、相与、永葆进取心


来源:邦信阳律师事务所

编辑:鱼仔

责任编辑:高兴、陈默



声明:本文仅代表作者本人观点,不得视为邦信阳律师事务所及律师出具的正式法律意见或建议。转载请注明来自“邦信阳律师事务所”公众号。如您有意就相关议题进一步交流或探讨,欢迎与我们联系,电话:+8621 23169090,邮箱:shanghai@boss-young.com


图片


点击“阅读原文”,登录邦信阳律师事务所官网了解更多资讯